Приколы чешского языка

Чешский относительно отечесвенного — неплохие перлы))) Пока что вы будете помнить российский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
«Вонявки» в переводе с чешского — духи;
«черствые потравины» — свежие продукты;
«падло с быдлом на плавидле» — статный юноша с веслом на лодке.

Говорят, непосредственно некое число лет назад отечественные туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: «Доконали тварь!» Икающие от смеха отечественные не мгновенно соображали, непосредственно в переводе с чешского сия надпись скорее всего всего исключительно мощный рекламный слоган — «Безупречное творение!».

В Праге над входом в одни увеселительные заведения красуется надпись — «Девки даром». Надеетесь, как обламываются русскоговорящие особи сильного пола, когда узнают, непосредственно значит скорее всего всего исключительно, непосредственно молоденькие представительницы слабого пола не платят за вход!

А еще:
жилой дом — «барак»;
привет подружка — «ахой перделка»…..;
злыдня писькина — «сексуальный маньяк»….

Гречка — Поганка; Вход — Вступ; Внимание — Позор; «Позор, полиция воруйе!» — Внимание, полиция предупреждает!; Летушка — Стюардесса; Летадло — Самолет; Летиште — Аэропорт; Летинка — Билет на самолет……

Комментарии закрыты.


Яндекс цитирования